Приглашаем посетить сайт

Ващенко А. В. Историко-эпический фольклор североамериканских индейцев.
Народная легенда Чахта-мускогов

НАРОДНАЯ ЛЕГЕНДА ЧАХТА-МУСКОГОВ

Слово, которое в год 1735-й произнесли в Саванне, в Джорджии, Чикилли 1, правитель Верхних и Нижних Криков; Античе, верховный вождь селения Коветов; король Эличе; Оуста, главный вождь Касситавов2; военный король Томечо; Уали, военачальник Палачуколов; король Поепиче; Томевичи, король-пес Эучитов; Миттакавие, главный вождь Окони; король Тувечиче; Войяуни, главный военачальник Чегавов и народа Окмулге; Стимелаковече, король Осочей; Опитли, король Явоколов; король Эвеноки; Тамокми, военачальник Эуфанти3; и тридцать других воинов.

Однажды разверзлась Земля на западе 4, где находится зев ее. Разверзлась Земля, и Касситавы вышли из ее зева и поселились поблизости. Но Земля разгневалась и поглотила их детей5; поэтому они ушли дальше на запад. Часть их, однако, возвратилась к тому самому месту, где жили они прежде, и поселилась там. Большинство же их оставалось поодаль, решив, что так будет лучше.

Их дети, однако, были поглощены Землей, так что, исполненные досады, они двинулись на восход солнца.

Они вышли к густой, илистой, вязкой реке 6, появились там, стали лагерем там, отдыхали там, ночевали там.

На другой день они продолжили путь и в тот же день вышли к красной, кровавой реке 7. Они жили у этой реки и питались ее рыбой два года; но были вокруг заболоченные места, и им не захотелось там оставаться. Они дошли до устья этой кровавой реки и услыхали звук, подобный грому. Они подошли взглянуть, откуда идет звук. Сначала они увидели красный дым, а потом гору, которая рокотала, а с вершины горы доносился звук, подобный песне. Они послали узнать, что это такое; то был большой огонь, рвавшийся ввысь, и он издавал этот звук. Ту гору они назвали Царем Гор 8. Она рокочет и до сего дня, и люди очень боятся ее.

Они встретились здесь с людьми трех разных народов 9. Они взяли с собой и сохранили огонь с этой горы; и в том месте они обрели еще знание целебных трав и многих других вещей.

С Востока пришло к ним белое пламя; его, однако, не взяли они.

С Юга пришло пламя синего цвета; и его не взяли они.

С Запада пришло пламя черного цвета; и его не взяли они.

Наконец, пришло пламя с Севера, которое было красным и желтым 10

На горе стоял шест, который сильно дрожал и издавал шум, и никто не мог поведать, чем успокоить его. В конце концов они взяли дитя-сиротку и ударили его об шест; и так убили дитя. Потом они взяли шест и с тех пор берут его с собой, когда идут в битву. Он похож был на деревянный томагавк, такой же, что в ходу у них теперь, и из того же дерева. Здесь еще нашли они четыре травы, или корня, которые запели и раскрыли им свои свойства: первый, Pasaw, корень змеи-гремучки; второй, Micoweanochaw, красный корень; третий, Sowatchko, что растет, словно дикий фенхель; четвертый, Eschalapootchke, маленький табак 11.

Этими травами, особенно первой и третьей, пользуются они как лучшим средством для очищения во время Буска.12

На этом Буске, который бывает ежегодно, они молятся и жертвуют первые плоды своего урожая 13.

После того как испытали они силу трав, их жены в определенное время складывают отдельный очаг и остаются у этого очага без мужей пять, шесть или семь дней для очищения. Если они не будут этого соблюдать, сила трав исчезнет и женщин поразит болезнь.

Примерно в ту пору возник спор о том, кто будет старшим и станет править 14; и они порешили, поскольку их было четверо, поставить четыре шеста и окрасить их красной глиной, которая поначалу желта, но от огня краснеет. Потом они пойдут воевать, и тот народ, что первым нанижет на свой шест сверху донизу скальпы врагов, и станет старшим.

Каждый попробовал силы, но Касситавы первыми сделали это, и так плотно нанизали скальпы, что самого шеста стало не видно. Оттого они и почитаются среди всех за старших.

Чикасавы вторыми унизали свой шест скальпами; после — Атилама; а Обика покрыли свой шест всего лишь по колено 15.

В то время водилась большая птица синего цвета, с длинным хвостом и быстрее орла, которая повадилась прилетать ежедневно, истреблять и пожирать людей их племени. Они сделали идола в образе женщины и поместили его на пути у птицы. Птица унесла его и держала у себя долгое время, а потом возвратилась с ним. Они оставили его на месте, надеясь, что от него что-то родится. Спустя долгое время из него появилась красная крыса, и они решили, что птица была ей отцом.

Они держали с крысой совет, как уничтожить ее родителя. А у птицы были лук и стрелы; и крыса отгрызла тетиву лука, так что птица не смогла защищаться, и люди убили ее. Они назвали эту птицу Царем Птиц. Они думают, что орел тоже является великим царем 16; и они носят с собой его перья, когда идут воевать или заключают мир: красные означают войну, белые — мир. Если враг приближается с белыми перьями и выбеленным ртом и издает клик орла, они не смеют убивать его.

После того они ушли из этого места и вышли к белой тропе. Трава и все вокруг было белым; и они ясно поняли, что тут были люди. Они пересекли тропу и поблизости от нее легли спать. Позже они вернулись, чтобы посмотреть, что то была за тропа и что за люди там побывали, полагая, что им лучше пойти по этой тропе. Они пошли по ней к ручью, названному Колузехутчи, ручей Колузе, потому что был он там каменистым и курился 17.

Они перешли ручей, идя на восход, и вышли к народу и к селению по названию Кооза. Здесь они пробыли четыре года. Коозы пожаловались, что их обижает дикий зверь, которого звали они людоедом или львом и который жил в скалах 18.

Касситавы сказали, что попытаются убить зверя. Они вырыли яму и протянули над ней сетку из коры хикори. Потом они уложили ветки крест-накрест, так, чтобы лев не мог преследовать их, и отправившись туда, где он лежал, бросили погремушку в его логово. Лев кинулся на них в великом гневе и погнался, перескакивая через ветки. Тогда они подумали, что лучше умереть одному, а не всем, и потому взяли дитя-сиротку и бросили перед львом, когда тот был у ямы. Лев кинулся на него и упал в яму, на которую была наброшена сетка; и они убили его, забросав горящими ветками. Кости его, однако, они хранят до сего дня; с одной стороны кости красные, с другой — синие. Лев всегда приходил терзать людей на седьмой день. Поэтому они пробыли там семь дней после того, как убили его. В память о нем, готовясь к войне, они постятся шесть дней и отправляются воевать на седьмой. Кости льва, которые они берут с собой, приносят удачу.

Спустя четыре года, покинув Коозов, они вышли к реке, которую назвали Науфапе (ныне Калласихутчи) 19. Там оставались они два года; не имея кукурузы, они питались кореньями и рыбой; делали луки, наконечники — из зубов бобра и из кремня, а для ножей брали расщепленный тростник. Они ушли из этого места и вышли к ручью под названием Ваттулахокахутчи, Крикливый ручей, названный так оттого, что там было много журавлей. Там спали они ,ночь.

Затем вышли они к реке, на которой был водопад; ее назвали они река Оватунка 20. На следующий день достигли они еще одной реки, которую нарекли Афузафиско 21.

На другой день они пересекли ее и подошли к высокой горе, где были люди, которые, казалось им, были теми, кто проложил белую тропу. И потому они, наделав белых стрел, пустили их, чтобы проверить, хорошие ли то люди. Но люди подобрали их белые стрелы, выкрасили в красный цвет и пустили обратно. Когда они показали стрелы своему вождю, тот сказал, что это недобрый знак; если бы возвращенные стрелы были белыми, они смогли бы пойти туда и добыть пищи детям своим, но, так как они красные, им не следует идти. Однако некоторые пошли взглянуть, что это за люди; и увидели, что те покинули свои жилища. Еще увидели они тропу, которая вела к реке; и поскольку не видно было тропы на другом берегу, они решили, что народ этот ушел в реку и не выйдет больше на поверхность.

В тех местах есть гора, именуемая Мотерелл22

Они пошли по берегу реки, пока не вышли к водопаду, где увидели большие камни; на камнях лежали луки; и они решили, что люди, проложившие белую тропу, побывали здесь.

У них всегда высылают двоих лазутчиков, которые идут впереди всех. Эти лазутчики поднялись на высокую гору и увидели селение. Они пустили в селение белые стрелы; но жители вернули им красные стрелы. Тогда Касситавы разгневались, решили напасть на село и каждому взять себе по жилищу, когда захватят его. Они начали бросать камни в реку, пока не смогли перейти ее, и заняли село (а жители его были с плоскими головами23), и перебили всех, кроме одной пары. Преследуя оставшихся, они заметили белую собаку и убили ее. Они шли следом за спасшимися двумя людьми, пока не вышли вновь к белой тропе и не увидели дым над селением; тогда они подумали, что это должны быть как раз те люди, которых они так долго искали. То было место, где живет теперь племя Палачуколов; от них происходит Томочичи 24. Касситавы продолжали жаждать крови; но Палачуколы поднесли им черного напитка в знак дружбы и сказали им: «Наши сердца белы, как должны быть белы ваши, и вам следует отложить кровавый томагавк и обнажить свое тело в свидетельство того, что оно белого цвета» 25.

И все же те держались за томагавк; но Палачуколы уговорами завладели им и погребли под своими ложами. Еще Палачуколы поднесли им белых перьев и попросили выбрать общего вождя. С тех пор они всегда жили вместе.

Одни осели по одну сторону реки, другие — по другую. Те, что по эту сторону, называют себя Касситавами; те, что по другую, — Коветами; но это единый народ, и это — важнейшие селения Верхних и Нижних Криков. Однако поскольку Касситавы первыми заметили красный дым и красное пламя и поскольку они основывают кровавые селения26, они все еще не могут отказаться от своих красных сердец, которые все же белы с одной стороны и красны — с другой.

Теперь они знают, что белая тропа для них была наилучшей 27. Ибо, хотя Томочичи был чужаком 28, они видят, что сделал он им доброе дело, потому что поехал повидать великого Короля с господином Оглторпом, и слышал его речь, и передал ее им, и они выслушали и поверили ей.

Комментарии

Оригинала версии Чикилли на мускогском языке не сохранилось, так же как и пиктографической записи предания. Текст на мускогском языке, опубликованный А. Гатшетом в томе 4 бринтоновской «Библиотеки литератур американских аборигенов», представляет собой обратный перевод с английского. Подстрочный перевод на русский язык осуществлен по изданию: Brinton D. G. The national legend of the Chahta-Muskokee tribes. Morrisania (N. Y.), 1870. Текст легенды предваряет вступление переводчика, в котором перечисляются индейские вожди и воины, присутствовавшие при ее воспроизведении.

1 Личность Чикилли известна недостаточно, хотя о нем имеется немало упоминаний в документальных источниках колониального периода. Согласно замечанию переводчика, это вождь конфедерации криков-мускогов. Написание имен вождей и названий племен, перечисленных далее, ненадежно. «Король» — распространенное обозначение индейских вождей в литературе колониального периода (см. коммент. 2 к «Фрагменту истории Линапи»).

2 Касситавы (Kasi'hta) — одно из названий племени чоктавов; интерпретируется как «рожденные солнцем» (70, 134).

3 Из перечисленных племен Гатшет распознает эучитов (хичити) и эуфанти (юфала); по его мнению, некоторые вожди перечислены не по именам, а по военным титулам (70, 26).

4 Согласно Гатшету, «некоторым старикам-крикам хорошо известно сходное поверье: когда их народ опять переместится на запад, он исчезнет в месте, прозванном „пупом земным"» (70, 27); это наименование чикасавы дали кургану в местах древнего обитания племени.

5 Гатшет считает, что под «гневом земли» следует понимать высокую смертность среди касситатов — из-за пагубного климата (70, 28).

6 Как полагает Д. Г. Бринтон, под «илистой, вязкой рекой» подразумевается Weokufke — обычное для криков название реки Миссисипи (49, 10).

7 Бринтон и другие комментаторы легенды затрудняются идентифицировать «кровавую реку».

8 Царь Гор (волшебный курган) связывается в предании с принципиально важным эпизодом — эпизодом приобретения талисманов и святынь (священный огонь, магический шест, целебные травы). Бринтон отождествляет образ Царя Гор с Нани Ваийя, «холмом рождения» чоктавско-чикасавских легенд (48, 11; 48, 242).

— коветах). Бринтон считает «атилама» искаженным «алабама» (49, 11).

10 Цветовая символика играла важную роль в духовной культуре юго-восточных племен; в частности, в мифологии чероков, испытавших несомненное влияние мускогов, на ней были основаны следующие семантические ряды:

«Красный — Солнце — Жизнь — Бойна — Огонь — Удача — Восток;
Черный — Луна — Смерть — Духи мертвых — Запад;
Синий — Беда — Поражение — Холод — Север;
Белый - Мир — Тепло — Счастье — Юг» (85, 320).

Эти семантические ряды во многом характерны и для мифологии мускогов. Создается впечатление, что в версии Чикилли, при сохранении семантических рядов в целом, нарушено соотнесение цветовой символики с четырьмя сторонами света (указаны все, кроме запада); это, однако, может быть связано с ошибкой переводчика.

обрядового очищения; Micoweanochaw — в малых дозах как тонизирующее средство, в больших как рвотное; Sowatchko употреблялась молодыми воинами за четыре дня до военного похода и имела опьяняющее и возбуждающее действие; assi Luputski (Eschalapootchke) использовалась как рвотное — главное обрядовое очищающее средство криков (70, 43-45).

12. Буск (poskita) — ежегодное празднество у мускогов и чероков, проходившее в период созревания кукурузы; название происходит от слова «posku» (пост). Другое название буска — Пляска (Обряд) Зеленой Кукурузы.

13 Явный библеизм, хотя жертвоприношения такого рода на буске действительно имели место и были распространены у североамериканских индейцев.

14 Многие народные легенды упоминают о подобных спорах, иногда с указанием на их разрешение посредством обрядовой игры в мяч.

15 Название «Обика», согласно Гатшету, означает «груда у основания» и связано своим происхождением с состязанием на доблесть, во время которого Обика смогли покрыть свой шест скальпами «лишь по колено» (70, 46).

из мифов чероков (ср.: 107, 315-316).

17 «Колузехутчи», по мнению Бринтона, относится к реке Тускалуза (49, 12).

18 О каком животном идет речь, сказать трудно, но об этом хищнике, согласно Гатшету, у криков существуют и другие легенды; исследователь считает, что имеется в виду кугуар, кости которого использовались в военной магии (70, 51).

19 Неясно, о какой реке идет речь.

20 Согласно Бринтону, «Оватунка» относится к одному из ручьев вблизи реки Чаттахучи (49, 12).

22 Наименование горы не принадлежит мускогам и не встречается в других пересказах народных легенд; определить местонахождение горы не представляется возможным.

23 Обычай уплощения головы в младенчестве был распространен у индейцев юго-востока, поэтому определить, какое племя в данном случае имеется в виду, не представляется возможным.

24 Томочичи (ок. 1650—1739) — известный вождь криков, союзник английских колонистов, возглавленных Дж. Оглторпом. В 1734 г. вместе с Оглторпом отправился в Англию; способствовал укреплению английского влияния на индейском юго-востоке континента.

«красные» (военные, которые возглавлял военный вождь), и «белые» (мирные, в которых правил мирный вождь). Чаще всего в одном поселении было два вождя — военный и мирный.

27 Другими словами, необходимость мира с европейцами («белая тропа») подтверждается мифологическими мотивами поиска таинственного миролюбивого народа, под которым теперь подразумеваются белые поселенцы.

28 Томочичи происходит из племени палачуколов, традиционно «белого», мирного племени — в противоположность воинственным касситавам.