Приглашаем посетить сайт

Cлово "ДВА"


0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
Входимость: 47. Размер: 292кб.
Входимость: 35. Размер: 83кб.
Входимость: 28. Размер: 92кб.
Входимость: 27. Размер: 133кб.
Входимость: 27. Размер: 87кб.
Входимость: 26. Размер: 69кб.
Входимость: 24. Размер: 125кб.
Входимость: 24. Размер: 122кб.
Входимость: 23. Размер: 66кб.
Входимость: 23. Размер: 110кб.
Входимость: 22. Размер: 115кб.
Входимость: 22. Размер: 128кб.
Входимость: 21. Размер: 52кб.
Входимость: 21. Размер: 105кб.
Входимость: 21. Размер: 105кб.
Входимость: 21. Размер: 143кб.
Входимость: 20. Размер: 152кб.
Входимость: 20. Размер: 107кб.
Входимость: 19. Размер: 53кб.
Входимость: 19. Размер: 73кб.
Входимость: 19. Размер: 117кб.
Входимость: 19. Размер: 33кб.
Входимость: 18. Размер: 120кб.
Входимость: 18. Размер: 47кб.
Входимость: 18. Размер: 58кб.
Входимость: 18. Размер: 66кб.
Входимость: 18. Размер: 66кб.
Входимость: 18. Размер: 88кб.
Входимость: 18. Размер: 114кб.
Входимость: 17. Размер: 118кб.
Входимость: 17. Размер: 59кб.
Входимость: 16. Размер: 75кб.
Входимость: 16. Размер: 135кб.
Входимость: 16. Размер: 81кб.
Входимость: 16. Размер: 92кб.
Входимость: 16. Размер: 102кб.
Входимость: 16. Размер: 170кб.
Входимость: 15. Размер: 46кб.
Входимость: 15. Размер: 102кб.
Входимость: 15. Размер: 67кб.
Входимость: 15. Размер: 71кб.
Входимость: 15. Размер: 107кб.
Входимость: 15. Размер: 62кб.
Входимость: 15. Размер: 120кб.
Входимость: 15. Размер: 59кб.
Входимость: 15. Размер: 91кб.
Входимость: 14. Размер: 53кб.
Входимость: 14. Размер: 30кб.
Входимость: 14. Размер: 49кб.
Входимость: 14. Размер: 73кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

Входимость: 47. Размер: 292кб.
Часть текста: более зрелое отношение к делу. Из письма следует также, что по художественным качествам третий роман должен радикально отличаться от двух первых. С августа 1924 г. роман быстро продвигается, и в начале ноября законченная рукопись отсылается в издательство. Сроки здесь подчеркиваются не случайно. Как известно, Фицджеральд начал думать над новым романом еще в 1922 г., вскоре после опубликования «Прекрасных и обреченных», но потребовалось время, чтобы первоначальный замысел прояснился и принял отчетливую форму. Потребовался также новый жизненный и литературный опыт. 11 апреля 1925 г. «Великий Гэтсби» вышел из печати. Первые отзывы о романе были в основном положительными. Э. Тернбелл, автор подробной биографии писателя, отмечает: «Рецензии — а они были отличными, наиболее впечатляющими из всех когда-либо им (Фицджеральдом. — Ю. Л.) полученных — подчеркивали общий мотив: его превращение из юного вундеркинда в зрелого художника» [2]. Тем не менее к правильному пониманию и аналитической оценке произведения критика пришла далеко не сразу. Мало того, к хору похвал примешивались и отдельные диссонирующие голоса. Один из рецензентов нашел, например, что...
Входимость: 35. Размер: 83кб.
Часть текста: годы отличался едким остроумием и способностью метко улавливать повадки людей и запечатлевать их в своих рисунках, так же как и склонностью к розыгрышам и проказам. Как и всякий подросток в маленьком городке, он много времени проводил на природе. Читал приключенческие книги о пиратах и сыщиках, романы В. Скотта, В. Гюго, Ч. Диккенса, У. Теккерея, Э. Дж. Бульвера-Литтона, А. Дюма, Ф. Шпильгагена. В числе его любимых книг биографы отмечают также арабские сказки "Тысячи и одной ночи" и "Анатомию меланхолии" Р. Бертона. Помогая своему дяде в семейной аптеке, Уильям в 1881 г. получил диплом фармацевта, однако применить его не успел. В марте следующего года он покинул родной город и по приглашению знакомого врача отправился в Техас, однако на Запад его тянула не столько тяга к приключениям и богатству, сколько желание укрепить здоровье и боязнь чахотки. Два года он прожил на ранчо, скорее гостем, чем настоящим ковбоем, не переставая рисовать и читать — теперь уже Шекспира, Смоллетта, Теннисона и Юма, не расставаясь со словарем Уэбстера. Там он изучал языки — не только испанский, на котором изъяснялась большая часть жителей штата, но также немецкий и французский. Там родились его первые литературные опыты в юмористическом духе. О. Генри. Фотография 900-х годов С 1884 г. Портер обосновался в столице Техаса, городе Остине, где служил клерком в агентстве по продаже недвижимости, чертежником-составителем планов и карт в Земельном управлении штата. Однако гораздо больше его занимало искусство: он пел в вокальном квартете, играл в любительских спектаклях, рисовал карикатуры и гравировал иллюстрации, писал стихи и рассказы. Здесь же Уильям Портер нашел свою любовь— девушку ...
Входимость: 28. Размер: 92кб.
Часть текста: иммигрантская литература в Соединённых Штатах. АМЕРИКАНСКАЯ, НО НЕ НА АНГЛИЙСКОМ: ИММИГРАНТСКАЯ ЛИТЕРАТУРА В СОЕДИНЕННЫХ ШТАТА Х* Обычно американскую литературу, не задумываясь, отождествляют с американской литературой на английском языке. В американских библиотеках, где используется система классификации Дьюи, американские романы, написанные, к примеру, на французском или немецком языке, числятся не как часть американской литературы, а как ответвления соответственно французской и немецкой литератур, создаваемые и публикуемые "за рубежом". Сходным образом американцы-иммигранты или потомки иммигрантов, прибывших не из Великобритании, зачастую рассматриваются как иностранцы, тогда как едва сошедших с корабля иммигрантов из Англии к этой категории не относят. Подобные деления и традиционные взгляды доминировали и в восприятии американской литературы и культуры. Автор данной главы придерживается иной точки зрения. Теоретический и исторический контекст В 1981 г. Нина Бэйм написала имевшую важное значение статью о том, "как теории американского романа не принимают во внимание женщин-писателыЬщ, определяя в качестве центральных темы и сюжеты, почерпнутые из сферы мужского существования, и таким образом априорно утверждая, что романы на другие темы и с другими сюжетами не могут иметь в американской литературе существенного значения" 1 . Аналогичным образом американские ...
Входимость: 27. Размер: 133кб.
Часть текста: кто закладывал фундамент общины. Помимо всего прочего, тут имели значение мотивы чисто личного, биографического свойства. Шли годы, исполнилось сорок, а образ прадеда, Старого полковника, ничуть не потускнел, остался таким же живым, каким был в детстве, когда будущий писатель, седлая первого своего коня, воображал себя воином-героем, сметающим в лихой атаке сомкнутый строй врагов с Севера. К тому же, стоило оглядеться вокруг, прислушаться к тому, что говорят на улице, как из глубин времени выступала фигура Фолкнера-старшего: округа его не забывала. Больше того: чужаков могла привлекать распространяющаяся известность сочинителя романов и рассказов Уильяма Фолкнера, но в глазах местных жителей он долго оставался лишь правнуком старого солдата с ястребиным профилем. Даже и сейчас в Нью-Олбэни не всякий покажет вам, где родился писатель, или будут уверять, что родился он не здесь — далеко отсюда, — но жил действительно в этих краях, поблизости, в Рипли. И долго приходится растолковывать, что речь идет не об Уильяме Кларенсе, а Уильяме Катберте Фолкнере. Что же касается Рипли, то любой встречный с удовольствием, оставив дела, поводит вас по местам, связанным с жизнью Старого полковника. В городской библиотеке хранится его архив, а по периметру читального зала, из-за стекол, смотрят пожелтевшие строки газет, где в той или иной связи упоминается его имя. Рядом — больница, тут вас непременно остановят и покажут прилепившийся к ней незаметный домик: он сложен из того самого кирпича, который пошел на выделку кухни в особняке знаменитого земляка. Сам дом, правда, не сохранился, но он описан и запечатлен во всех видах: не дом даже, а целый замок, с бойницами и решетками, колоннадой, белыми стенами и крышей из красной черепицы. Выглядит прочно, основательно, горделиво, как бы...
Входимость: 27. Размер: 87кб.
Часть текста: порцией социализма. Ближайшим поездом доктор Ирвин вернулся в Нью-Хейвен и предложил Йелскому дискуссионному клубу взять на себя организацию лекции. Члены клуба с опаской согласились представить Джека Лондона аудитории на другой день - при условии, что его выступление будет умеренным с начала до конца. Окрыленный доктор Ирвин в тот же вечер побывал у художника-социалиста Дельфанта, и тот приготовил десять афиш, на которых был изображен красавец Джек в своем закрытом свитере, под ним - громада красного пламени и по ней - тема лекции: "Революция". Перед самым рассветом Дельфант с доктором Ирвином обошли университетскую территорию, наклеивая афиши на стволы деревьев. Проснувшись и увидев броские объявления, Йелский университет был поражен ужасом. Один из членов ученого совета немедленно вызвал председателя дискуссионного клуба и заявил, что лекция должна быть отменена, в противном случае он добьется запрещения использовать для лекции зал Вулси Холл. В йелском университете никто не будет проповедовать революцию! Члены клуба совсем уж было подчинились, но доктор Ирвин настоял, чтобы они переговорили с преподавателями помоложе - быть может, удастся заручиться их поддержкой и одолеть реакционеров. Первым оказался Вильям Лион Фелпс. Когда председатель клуба изложил ему суть дела, профессор спросил: "А разве Йелский университет - монастырь?" Упрек был высказан так метко и вместе с тем так мягко, что заставил оппозицию умолкнуть. В восемь...

© 2000- NIV