Приглашаем посетить сайт

Поиск по материалам сайта
Cлова начинающиеся на букву "Ш"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Показаны лучшие 100 слов (из 504).
Чтобы посмотреть все варианты, нажмите

 Кол-во Слово (варианты)
137СЛАТЬ (ШЛИ, ШЛЕТ, ШЛЕМ, ШЛЮТ, СЛАЛ)
42ШАБЛОН (ШАБЛОНОВ, ШАБЛОНУ, ШАБЛОНАМ, ШАБЛОНЫ)
30ШАБЛОННЫЙ (ШАБЛОННЫЕ, ШАБЛОННЫХ, ШАБЛОННЫ, ШАБЛОННОМУ)
199ШАГ (ШАГИ, ШАГА, ШАГОМ, ШАГОВ)
42ШАГАТЬ (ШАГАЕТ, ШАГАЛ, ШАГАЯ, ШАГАЛА)
58ШАЙКА (ШАЙКИ, ШАЙКОЙ, ШАЙКУ, ШАЙКАМИ)
36ШАМПАНСКИЙ (ШАМПАНСКОЕ, ШАМПАНСКИМ, ШАМПАНСКОГО, ШАМПАНСКОМ, ШАМПАНСКОМУ)
72ШАНС (ШАНСОВ, ШАНСЫ, ШАНСА, ШАНСОМ)
34ШАНТАЖ (ШАНТАЖА, ШАНТАЖУ, ШАНТАЖОМ, ШАНТАЖЕ)
33ШАПКА (ШАПКИ, ШАПКЕ, ШАПКУ, ШАПОК, ШАПКАМИ)
93ШАР (ШАРА, ШАРЕ, ШАРОМ, ШАРУ)
114ШАРЛАТАН (ШАРЛАТАНА, ШАРЛАТАНОМ, ШАРЛАТАНЕ, ШАРЛАТАНАМИ)
72ШАРЛОТТА (ШАРЛОТТЫ, ШАРЛОТТЕ, ШАРЛОТТУ, ШАРЛОТТ)
34ШАРЛЬ (ШАРЛЯ, ШАРЛЮ, ШАРЛЕМ)
62ШАРТР (ШАРТРЕ, ШАРТРА, ШАРТРУ, ШАРТРОМ)
28ШАТКИЙ (ШАТКОЕ, ШАТКИМ, ШАТКУЮ, ШАТКОЙ, ШАТКИХ)
50ШАХТА (ШАХТЫ, ШАХТ, ШАХТАХ, ШАХТЕ, ШАХТУ)
45ШАХТЕР (ШАХТЕРОВ, ШАХТЕРЫ, ШАХТЕРОМ, ШАХТЕРА)
41ШВЕД (ШВЕДА, ШВЕДЫ, ШВЕДОВ, ШВЕДОМ)
36ШВЕДСКИЙ (ШВЕДСКОЙ, ШВЕДСКОГО, ШВЕДСКОМ, ШВЕДСКИХ, ШВЕДСКОМУ)
81ШВЕЙЦАРИЯ (ШВЕЙЦАРИИ, ШВЕЙЦАРИЮ, ШВЕЙЦАРИЕЮ)
34ШВЫРНУТЬ (ШВЫРНУЛ, ШВЫРНЕТ, ШВЫРНУЛИ, ШВЫРНУЛА)
34ШВЫРЯТЬ (ШВЫРЯЕТ, ШВЫРЯЛИ, ШВЫРЯЮТ, ШВЫРЯЛА)
108ШЕДЕВР (ШЕДЕВРЫ, ШЕДЕВРОВ, ШЕДЕВРА, ШЕДЕВРАМИ)
184ШЕКСПИР (ШЕКСПИРА, ШЕКСПИРУ, ШЕКСПИРЕ, ШЕКСПИРОМ)
87ШЕКСПИРОВСКИЙ (ШЕКСПИРОВСКИЕ, ШЕКСПИРОВСКОГО, ШЕКСПИРОВСКУЮ, ШЕКСПИРОВСКОМУ)
36ШЕЛКОВЫЕ (ШЕЛКОВЫХ, ШЕЛКОВОЙ, ШЕЛКОВОЕ, ШЕЛКОВУЮ)
83ШЕЛЛИ
56ШЕЛЛИНГ (ШЕЛЛИНГА, ШЕЛЛИНГОМ, ШЕЛЛИНГУ)
26ШЕЛТОН (ШЕЛТОНА)
128ШЕПАРД (ШЕПАРДА, ШЕПАРДУ, ШЕПАРДОМ, ШЕПАРДЕ)
42ШЕПОТ (ШЕПОТОМ, ШЕПОТА, ШЕПОТЫ, ШЕПОТЕ)
136ШЕРВУД (ШЕРВУДА, ШЕРВУДУ, ШЕРВУДОМ, ШЕРВУДЕ)
127ШЕРИФ (ШЕРИФА, ШЕРИФЫ, ШЕРИФОВ, ШЕРИФОМ)
65ШЕСТ (ШЕСТА, ШЕСТОМ, ШЕСТЫ, ШЕСТОВ)
74ШЕСТАЯ (ШЕСТОЙ, ШЕСТОГО, ШЕСТОМ, ШЕСТОЕ)
40ШЕСТВИЕ (ШЕСТВИЯ, ШЕСТВИИ, ШЕСТВИЕМ, ШЕСТВИЯХ)
38ШЕСТИДЕСЯТЫЙ (ШЕСТИДЕСЯТЫХ, ШЕСТИДЕСЯТЫЕ, ШЕСТИДЕСЯТЫМ, ШЕСТИДЕСЯТОЙ)
29ШЕСТНАДЦАТИЛЕТНИЙ (ШЕСТНАДЦАТИЛЕТНЕГО, ШЕСТНАДЦАТИЛЕТНЕЙ, ШЕСТНАДЦАТИЛЕТНИМИ, ШЕСТНАДЦАТИЛЕТНЯЯ)
36ШЕСТНАДЦАТЫЙ (ШЕСТНАДЦАТОЙ, ШЕСТНАДЦАТУЮ, ШЕСТНАДЦАТОГО, ШЕСТНАДЦАТАЯ, ШЕСТНАДЦАТЫМ)
67ШЕСТНАДЦАТЬ
211ШЕСТЬ
78ШЕСТЬДЕСЯТ
25ШЕФ (ШЕФА, ШЕФУ, ШЕФОМ)
64ШЕЯ (ШЕЮ, ШЕЕ, ШЕИ, ШЕЕЙ)
26ШИЛЛЕР (ШИЛЛЕРА, ШИЛЛЕРЕ, ШИЛЛЕРОМ)
441ШИРОКИЙ (ШИРОКОЕ, ШИРОКО, ШИРОКОЙ, ШИРЕ)
75ШИРОТА (ШИРОТЫ, ШИРОТЕ, ШИРОТУ, ШИРОТОЙ)
30ШИРОЧАЙШИЙ (ШИРОЧАЙШИЕ, ШИРОЧАЙШЕЕ, ШИРОЧАЙШЕЙ, ШИРОЧАЙШИМ)
32ШИТЬ (ШЬЮ, ШИЛА, ШЕЙ, ШЬЮТ, ШЬЕТ)
27ШКАЛА (ШКАЛЕ, ШКАЛЫ, ШКАЛУ, ШКАЛОЙ)
40ШКАФ (ШКАФУ, ШКАФА, ШКАФОМ, ШКАФАМИ)
498ШКОЛА (ШКОЛЕ, ШКОЛЫ, ШКОЛУ, ШКОЛ)
69ШКОЛЬНИК (ШКОЛЬНИКОВ, ШКОЛЬНИКИ, ШКОЛЬНИКА, ШКОЛЬНИКОМ)
144ШКОЛЬНЫЙ (ШКОЛЬНЫЕ, ШКОЛЬНОГО, ШКОЛЬНОМ, ШКОЛЬНАЯ, ШКОЛЬНЫМ)
55ШКУРА (ШКУРЫ, ШКУРУ, ШКУРЕ, ШКУР)
42ШЛАК (ШЛАКА, ШЛАКУ, ШЛАКИ, ШЛАКОМ)
32ШЛЮП (ШЛЮПЕ, ШЛЮПА, ШЛЮПЫ, ШЛЮПОМ)
39ШЛЮПКА (ШЛЮПКЕ, ШЛЮПКИ, ШЛЮПКУ, ШЛЮПКАХ)
39ШЛЮХА (ШЛЮХОЙ, ШЛЮХИ, ШЛЮХ, ШЛЮХЕ)
95ШЛЯПА (ШЛЯПУ, ШЛЯПЫ, ШЛЯПЕ, ШЛЯПАХ)
25ШЛЯПКА (ШЛЯПКЕ, ШЛЯПКИ, ШЛЯПОК, ШЛЯПКУ, ШЛЯПКАМИ)
29ШОК (ШОКА, ШОКОМ)
60ШОКИРОВАТЬ (ШОКИРОВАНЫ, ШОКИРОВАЛА, ШОКИРОВАЛИ, ШОКИРОВАЛО, ШОКИРУЕТ)
28ШОКИРУЮЩИЙ (ШОКИРУЮЩЕЕ, ШОКИРУЮЩИМ, ШОКИРУЮЩАЯ, ШОКИРУЮЩИЕ, ШОКИРУЮЩЕЙ)
58ШОЛОХОВА (ШОЛОХОВ, ШОЛОХОВЕ, ШОЛОХОВЫМ, ШОЛОХОВУ)
175ШОПЕН (ШОПЕНА, ШОПЕНОМ, ШОПЕНОВ, ШОПЕНЫ)
29ШОССЕ
29ШОТЛАНДЕЦ (ШОТЛАНДЦА, ШОТЛАНДЦЕВ, ШОТЛАНДЦЫ, ШОТЛАНДЦУ)
47ШОТЛАНДИЯ (ШОТЛАНДИИ, ШОТЛАНДИЮ, ШОТЛАНДИЙ)
89ШОТЛАНДСКИЙ (ШОТЛАНДСКОГО, ШОТЛАНДСКОЙ, ШОТЛАНДСКИХ, ШОТЛАНДСКИМ)
179ШОУ
50ШОФЕР (ШОФЕРОМ, ШОФЕРА, ШОФЕРЫ, ШОФЕРАМИ)
26ШПАГА (ШПАГИ, ШПАГОЙ, ШПАГУ, ШПАГАХ)
26ШПЕНГЛЕР (ШПЕНГЛЕРА, ШПЕНГЛЕРОМ, ШПЕНГЛЕРЕ)
27ШПИЛЬ (ШПИЛИ, ШПИЛЯХ, ШПИЛЕЙ, ШПИЛЯ)
150ШПИОН (ШПИОНА, ШПИОНЕ, ШПИОНОМ, ШПИОНАМИ)
36ШРАМ (ШРАМОМ, ШРАМАМИ, ШРАМОВ, ШРАМАХ)
28ШРИФТ (ШРИФТОМ, ШРИФТА, ШРИФТЫ, ШРИФТОВ)
50ШТАБ (ШТАБЕ, ШТАБА, ШТАБАХ, ШТАБЫ)
63ШТАМП (ШТАМПОВ, ШТАМПЫ, ШТАМПАМИ, ШТАМПОМ)
39ШТАНЫ (ШТАНАХ, ШТАНОВ, ШТАНАМИ)
894ШТАТ (ШТАТОВ, ШТАТА, ШТАТЕ, ШТАТЫ, ШТАТАХ)
33ШТАТНЫЙ (ШТАТНОГО, ШТАТНЫЕ, ШТАТНЫМ, ШТАТНУЮ, ШТАТНОМ)
61ШТОРМ (ШТОРМА, ШТОРМЫ, ШТОРМАХ, ШТОРМАМ)
36ШТРЕЙКБРЕХЕР (ШТРЕЙКБРЕХЕРОВ, ШТРЕЙКБРЕХЕРАМИ, ШТРЕЙКБРЕХЕРОМ, ШТРЕЙКБРЕХЕРА)
61ШТРИХ (ШТРИХАМИ, ШТРИХОВ, ШТРИХИ, ШТРИХОМ)
50ШТУКА (ШТУКУ, ШТУКИ, ШТУК, ШТУКОЙ)
26ШТУРМ (ШТУРМОМ, ШТУРМА, ШТУРМОВ, ШТУРМУ)
38ШТЫК (ШТЫКИ, ШТЫКОВ, ШТЫКА, ШТЫКАМИ)
314ШУМ (ШУМА, ШУМУ, ШУМОМ, ШУМЕ)
25ШУМЕТЬ (ШУМИТ, ШУМЕЛ, ШУМЯТ, ШУМЕЛИ, ШУМЕЛО)
66ШУМНЫЙ (ШУМНО, ШУМНЫМ, ШУМНАЯ, ШУМНОМ)
47ШУТ (ШУТА, ШУТОМ, ШУТОВ, ШУТУ)
58ШУТИТЬ (ШУТИТ, ШУТИЛ, ШУТЯ, ШУТИЛИ)
148ШУТКА (ШУТКИ, ШУТКУ, ШУТОК, ШУТКОЙ)
61ШУТЛИВЫЙ (ШУТЛИВО, ШУТЛИВОМ, ШУТЛИВЫХ, ШУТЛИВОЙ)
25ШУТНИК (ШУТНИКА, ШУТНИКОМ, ШУТНИКИ, ШУТНИКАМ)
38ШУТОВСКАЯ (ШУТОВСКОЙ, ШУТОВСКОЕ, ШУТОВСКОГО, ШУТОВСКИЕ)
55ШХУНА (ШХУНЫ, ШХУНУ, ШХУНЕ, ШХУН, ШХУНОЙ)

Несколько случайно найденных страниц

по слову ШАМПАНСКИЙ (ШАМПАНСКОЕ, ШАМПАНСКИМ, ШАМПАНСКОГО, ШАМПАНСКОМУ, ШАМПАНСКОМ)

1. Засурский Я. Н. Теодор Драйзер. В поисках положительного героя.
Входимость: 1. Размер: 37кб.
Часть текста: в США. Из других рассказов выделяются «Негр Джеф» 1 , «Мак-Юен из блестящих рабовладельцев» 2 , «Путешествие на «Айдльуайльде» 3 . В рассказе «Негр Джеф» Драйзер гневно бичует американских расистов-линчевателей. С большой симпатией обрисована скорбь матери негра Джефа, убитого толпой бандитов. В рассказе «Мак-Юен из блестящих рабовладельцев» в иносказательной, аллегорической форме осуждается война. «Путешествие на «Айдльуайльде», написанное под впечатлением работы писателя на железной дороге, воспроизводит быт рабочих. Драйзер с большой теплотой описывает своих героев, их сметку и здоровый юмор. В эти годы Драйзер создает особенно много очерков-зарисовок: «Рождество в ночлежках» 4 , «Реки безымянных мертвецов» 5 , «Колыбель слез» 6 , «Путевой обходчик» 7 , «Люди в темноте» 8 и др. Рассказывая о жизни обитателей трущоб — потомственных американцев, негров, эмигрантов, Драйзер противопоставляет их бедность и нищету роскоши богатых кварталов. В рассказе «Рождество в ночлежках», повествуя о безрадостной жизни бедняков, в жилищах которых «мрак, грязь, нищета настолько отвратительны, что сюда, казалось бы, не должна ступать нога человеческая», Драйзер подчеркивает духовное богатство живущих в трущобах людей труда, «богатых молодостью и необыкновенным энтузиазмом» 9 . Тем острее звучит у писателя возмущение ужасающими условиями их жизни. В очерке «Реки безымянных Мертвецов» создан аллегорический образ города-острова, олицетворяющего Нью-Йорк, капиталистическую Америку. «Остров и его красота в какой-то мере являются ловушкой... Прекрасный остров не приносит счастья всем» 10 . Вскрывая кроющиеся за фасадом небоскребов и реклам противоречия капиталистического города, Драйзер...
2. Тернбулл Эндрю: Скотт Фицджеральд. Глава VII
Входимость: 5. Размер: 30кб.
Часть текста: самыми памятными. «Нью-Йорк блистал всеми красками жизни, словно в первый день творенья. Возвращавшиеся из Европы солдаты маршировали по Пятой авеню, и сюда, на Север и Восток, со всех концов страны устремлялись навстречу им девушки; американцы были величайшей нацией в мире, в воздухе пахло праздником». Засунув под мышку написанные им для «Треугольника» стихи, он обегал в поисках работы все газеты города, но безрезультатно. Случайно повстречавшийся ему рекламный агент направил его в агентство «Бэррон Коллиер» — там требовался литературный сотрудник, который мог бы писать рекламные стихи. За девяносто долларов в месяц Фицджеральд придумывал надписи для рекламных вывесок в трамваях. Позднее он с улыбкой вспоминал фурор, который произвел стишком, сочиненным им для фабрики-прачечной в Маскатине в штате Айова: «В Маскатине, как нигде, мы вас держим в чистоте». «За это я получил надбавку к жалованью», — смеялся он. «Слегка закручено, — похвалил босс, — но на этом поприще вас, безусловно, ожидает большое будущее. Скоро стены этого учреждения станут для вас тесны». Фицджеральд жил в доме 200 по Клермонт-авеню — «одна комнатушка в высоком убогом многоквартирном доме в центре неизвестно чего», между тем как в своем воображении он уже занимал с Зельдой номер-люкс для новобрачных. Она приедет к нему, как только наступит подходящее время, — под этим она подразумевала его возможность обеспечить ей безбедный уют. «Я просто не могу себе представить жалкого, бесцветного существования, — оправдывалась она, — потому что тогда ты скоро охладеешь ко мне». Фицджеральд сообщил ее родителям о своих намерениях, а Зельда, в свою очередь, написала письмо его матери и получила тотчас ответ — «непередаваемо теплую записку, где она ...
3. Грибанов: Б.: Хемингуэй. Глава 3. Тененте Эрнесто
Входимость: 1. Размер: 32кб.
Часть текста: владеет великая иллюзия бессмертия. Других убивают, но не тебя. Потом, когда тебя в первый раз тяжело ранят, эта иллюзия пропадает, и ты понимаешь, что это может случиться с тобой. Э. Хемингуэй, Из интервью Оркестр безостановочно играл один и тот же марш - «Прощай, Бродвей, привет тебе, Европа». Гремели литавры, ухал барабан, зрители на тротуарах кричали что-то неразборчивое и махали шляпами. Новобранцы в форме Американского Красного Креста шли парадным маршем по Пятой авеню. На трибуне, сплошь завешанной американскими национальными флагами, стоял сам президент Вильсон. В ушах, путаясь с грохотом барабана, колотились какие-то фразы из торжественных напутственных речей - ведь они, американские мальчики, цвет и гордость нации, отправлялись за океан, в старушку Европу, чтобы выиграть эту войну за демократию, которая, как уверял мистер президент, будет последней войной в истории человечества. Эрнест и Тэд Брамбак шли рядом. Последняя ночь в Нью-Йорке была самой веселой и шумной в жизни восемнадцатилетнего Хемингуэя. Они с Тэдом Брамбаком так за всю ночь ни разу и не прилегли. До рассвета шатались они из одного бара в другой, не пропустили ни одной пивной, ни одного кафе, побывали и в Гарлеме, и в Центральном парке, приглашая каждый раз все новых и новых девушек. 28 мая 1918 года пароход «Чикаго» отчалил от Бруклинской пристани и взял курс на Бордо. Шли без эскорта эсминцев, и в течение всего путешествия разговоры были только о немецких подводных лодках, которые топят торговые и пассажирские суда и расстреливают из пулеметов тонущих. Хемингуэй мечтал о приключениях и долгими часами, днем ...
4. Шамина В.Б.: Американская драма XX века: основные тенденции развития. 3.3 Мифологические пьесы без мифологического сюжета
Входимость: 1. Размер: 42кб.
Часть текста: В.Б.: Американская драма XX века: основные тенденции развития 3.3 Мифологические пьесы без мифологического сюжета 3.3 МИФОЛОГИЧЕСКИЕ ПЬЕСЫ БЕЗ МИФОЛОГИЧЕСКОГО СЮЖЕТА Каждый период развития американского театра выдвигал на передний план художника, наиболее полно воплотившего дух своего времени и характерные художественные тенденции. В 60-е годы таким драматургом становится Эдвард Олби [17]. Он занимает как бы промежуточное положение между авангардистским театром и социально-критической драмой. С первым Олби связывают общность мировосприятия и отдельные художественные приемы. Что же касается реалистической драмы, то связь с ней носит более принципиальный характер и определяет основные направления творческого поиска драматурга. Она осуществляется прежде всего на уровне тем и проблем, проявляется и в способе их решения. Так, вслед за многими крупнейшими американскими драматургами, - в частности, О'Нилом и Уильямсом -Олби, обращаясь к социальным проблемам, трансформирует их затем в психологический и философский план, нередко прибегая при этом к помощи мифа. Интересно, что в творчестве Олби нашли воплощение практически все мифотворческие тенденции американской драмы: так, в пьесе "Случай в зоопарке", рассматривая такую важную проблему, как отчуждение, Олби переключает её в метафизический план, абсолютизируя невозможность понимания и контакта между людьми; в пьесе "Американская мечта" получает воплощение миф социальный. Однако если в этих пьесах мифотворческие тенденции лишь намечены, то в "Крошке Алисе" они играют доминирующую роль. Пьеса "Крошка Алиса" (1964) занимает особое место в творчестве Олби. Она наиболее полно отразила идейно-художественные искания драматурга 60-х годов и оказала значительное влияние на его последующую творческую эволюцию. Весьма значительной она представляется и с точки зрения проблемы мифа, так как здесь Олби соединяет практически все виды современного мифотворчества:...
5. Салманова Е.: Романы Джона Дос Пассоса
Входимость: 1. Размер: 45кб.
Часть текста: его романа: «Манхэттен» и образовавшие впоследствии трилогию «США»: «42-я параллель», «1919» и «Большие деньги». В это время Дос Пассос был не менее знаком американским и европейским читателям, чем Хемингуэй и Фицджеральд – два хорошо известных автора, с которыми он долгое время был дружен, с кем делился своими литературными планами, к чьим советам прислушивался и кому советовал сам. Его «Манхэттен», изданный в 1925 г. в Нью-Йорке, даже отвлек внимание от хемингуэевского сборника рассказов «В наше время» и «Великого Гэтсби» Фицджеральда, появившихся тогда же и блеснувших на литературной арене. Несмотря на ранний успех, Дос Пассоса ожидала нелегкая литературная судьба. После публикации в 1936 г. трилогии «США» он уже не создаст ничего более значительного, хотя по-прежнему будет много писать и издаваться. Ему придется пережить свою литературную славу, а после смерти утерять и известность. Дос Пассоса сейчас мало читают, и в этом история преподносит пример очевидной близорукости по отношению к писателю, сумевшему выразить нечто, чрезвычайно существенное во все времена: идею неизмеримой ценности отдельного человека со всеми его надеждами и разочарованиями, падениями и взлетами, идею индивидуальной неповторимости каждого среди всего остального мира. Дос Пассос – писатель, который необыкновенно остро чувствовал давление, оказываемое обществом, со всеми его политическими, социальными установлениями и принятыми законами морали, – на человеческую личность, стремление подогнать ее под общую мерку, лишив внутренней самостоятельности и свободы, попытку унизить ее нищетой и безысходностью. Взаимодействие общества и человека, их нераздельность и противостояние – главный предмет романов...