Приглашаем посетить сайт

Cлова на букву "P"


0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Показаны лучшие 100 слов (из 495).
Чтобы посмотреть все варианты, нажмите

 Кол-во Слово
16PAGE
7PAIN
34PAINE
7PAINTER
9PAINTING
5PAMPHLET
32PAPER
18PARADISE
11PARIS
5PARKER
11PART
8PAS
5PASS
5PASSAGE
7PAST
33PAUL
5PAY
13PEACE
5PEARCE
5PEARSON
22PENGUIN
8PENN
25PENNSYLVANIA
40PEOPLE
13PERRY
5PERSON
9PERSONAL
6PERSPECTIVE
11PETER
7PHANTOM
50PHILADELPHIA
26PHILIP
9PHILLIP
11PHILOSOPHER
18PHILOSOPHY
11PICTURE
5PIE
5PIECE
10PILGRIM
9PIONEER
10PIPER
8PITTSBURGH
23PLACE
5PLAGUE
8PLAIN
7PLANTATION
5PLAY
5PLAYER
42PLAYS
5PLAYWRIGHT
11PLOT
5PLUME
5POCKET
32POE
54POEM
31POET
11POETICAL
57POETRY
7POLITICAL
7POLITICS
15POOR
12POPULAR
12PORT
7PORTABLE
23PORTRAIT
16POST
6POT
9POUND
4POVERTY
17POWER
7POWERS
6PRACTICAL
7PRAIRIE
22PREFACE
6PRENTICE
17PRESENT
5PRESIDENT
279PRESS
6PRINCE
6PRINCESS
26PRINCETON
5PRINCIPLE
14PROBLEM
6PROCESS
5PROFESSION
5PROFESSOR
14PROGRESS
8PROPHET
34PROSE
9PROVINCE
7PROVINCIAL
21PUBLIC
5PUBLICATION
25PUBLISHER
25PUBLISHING
5PULPIT
25PURITAN
13PURITANISM
5PURSUIT
6PUT

Несколько случайно найденных страниц

по слову PLACE

Входимость: 1. Размер: 92кб.
Часть текста: ответвления соответственно французской и немецкой литератур, создаваемые и публикуемые "за рубежом". Сходным образом американцы-иммигранты или потомки иммигрантов, прибывших не из Великобритании, зачастую рассматриваются как иностранцы, тогда как едва сошедших с корабля иммигрантов из Англии к этой категории не относят. Подобные деления и традиционные взгляды доминировали и в восприятии американской литературы и культуры. Автор данной главы придерживается иной точки зрения. Теоретический и исторический контекст В 1981 г. Нина Бэйм написала имевшую важное значение статью о том, "как теории американского романа не принимают во внимание женщин-писателыЬщ, определяя в качестве центральных темы и сюжеты, почерпнутые из сферы мужского существования, и таким образом априорно утверждая, что романы на другие темы и с другими сюжетами не могут иметь в американской литературе существенного значения" 1 . Аналогичным образом американские историки определили американскую историю как историю американцев британского происхождения. Историки конца девятнадцатого столетия, имплицитно настроенные на строительство нации, мало интересовались коренными американцами, кроме как своими противниками, и прослеживали американскую историю, исходя исключительно из истории Новой Англии, но никак не Новой Франции или Новой Испании. Эта точка зрения с ничтожными изменениями все еще превалирует в американских учебниках для школ и колледжей. Первым значительным вызовом подобному представлению об американской истории явился труд Г. Э. Болтона. Его "Эпос Великой Америки", обращение к Ассоциации...
Входимость: 1. Размер: 87кб.
Часть текста: одну из многочисленных речей президента, если бы не хлесткая фраза-аллюзия, самовольно переиначенная Рузвельтом, немедленно отнесенная к целому явлению общественно-политической жизни США начала XX в. — настроенной на критический лад американской журналистике — и оставшаяся в обиходе и по сей день. «В "Пути паломника" Бэньяна, — сказал начитанный выпускник Гарварда и президент-реформатор, — встречается описание человека, разгребающего грязь, человека, который смотрит только вниз, под ноги, держа в руках грязные грабли. Ему предложили небесное царство в обмен на его грабли, но он даже не поднял глаз и не взглянул на предложенный чудесный дар, а продолжал разгребать грязь на отвратительном полу. В "Пути паломника" этот разгребатель грязи выступает символом сосредоточенности на материальном, а не на духовном. И в то же время он — пример человека, который отвергает возможность видеть высшее и лучшее в этой жизни, а вместо этого упорно останавливает взгляд лишь на дурном и низком. Конечно, мы не должны отворачиваться от дурного и низкого. На полу есть грязь, которую надо сгрести граблями, и в определенное время и в определенном месте именно это и требуется. Но человек, который никогда больше ничем не занимается, кроме разгребания грязи, вскоре становится не помощником обществу и союзником добра, а пособником могущественных ...
Входимость: 1. Размер: 24кб.
Часть текста: в ней не изображено традиционное путешествие по местности, «Альгамбра» вписывается в рамки жанра книги очерков: автор передвигается по Альгамбре, старинному дворцу мавританских королей, изучая его дворики, залы, балконы, башни. В ставшем каноническим втором прижизненном издании (1851) Ирвинг, описавший свое действительное пребывание в Испании, снимает фигуру повествователя Джеффри Крейона [1, c. 113] и пишет книгу от собственного лица, поэтому мы для удобства будем использовать термин «автор» вместо термина «повествователь», признавая, что они, конечно, не идентичны. В «Предисловии к пересмотренному изданию» Ирвинг называет «Альгамбру» «рассказами и очерками» (tales and essays) и признается, что основой для нее послужили заметки и наброски, написанные им во время путешествия по Испании. Вводные рассказы, прежде всего легенды, играют настолько важную роль в книге, что для издателей часто затмевают собой остальную часть повествования, в связи с чем существует множество издательских версий (как в оригинальных, так и в переводных), включающих только легенды. В то же время другие жанровые вкрапления остаются мало замеченными исследователями, тем более что в переводах особенности жанровых наименований часто не передаются. «Альгамбра» изобилует метаповествовательными элементами и является в большой степени метатекстом. Автор осмысляет бытование различных литературных жанров, посвящая...
Входимость: 1. Размер: 115кб.
Часть текста: за зеркальным окном джефферсоновского банка. Далее следует обширный экскурс в прошлое, который переносит читателя в деревушку Французова Балка, откуда Флем начал свое медленное, но неуклонное восхождение. Развалины бывшей плантаторской усадьбы Старого Француза, лавка дядюшки Билла Варнера, в которой Сноупс работает приказчиком, его женитьба на беременной Юле Варнер, эпизод продажи техасских лошадок,— все эти элементы сюжета будущего романа Фолкнера «Деревушка» возникли в конце 1926 года. Однако писателю потребовалось почти пятнадцать лет, чтобы они слились в единое романное целое. Первоначальный вариант рукописи второго романа — «Поверженные знамена» („Flags in the dust")—начинается с размышлений старого Баярда Сарториса над сундуком с семейными реликвиями. Среди них — толедский клинок, который во времена короля Карла I привез с собой в Виргинию первый «американский» Сарторис. Кроме «романтической обреченности имени» 1 это было его единственное достояние — «украшенный драгоценными камнями кинжал, с которым Элмер Сарторис последовал за Генрихом Плантагенетом в Руан и женился там на даме из Прованса, родившей ему первого Баярда Сарториса, и который висел на бедре первого Баярда Сарториса в битве при Азенкуре...» 2 Далее следуют воспоминания о судьбе потомков «американского» Сарториса, братьях Баярде и Джоне. Первый из них остался в Каролине, а второй, Джон, отправился в Теннесси, затем воевал в Мексике и, наконец, осел в северной...
Входимость: 2. Размер: 34кб.
Часть текста: афро-американцев всю нацию и поставив проблему культурной значимости черного населения Америки. В результате внимание всей страны было привлечено к фольклору афро-американцев с невиданной прежде силой. Выйдя из исторического небытия, из чисто местного по масштабу феномена, он почти в одночасье сделался открытием для миллионов людей, став для них способом национального самоопределения. Герой по имени Братец Кролик и жанр под названием блюз - вот два важнейших элемента, внесенных афро-американцами в общенациональную культуру второй половины XIX в с течением времени масштабность этого вклада проявлялась все больше и больше. В послевоенные годы изменившееся самосознание нации столкнулось с афро-американским фольклором как системой жанров и видов народного творчества, хотя со всей полнотой еще не смогло осознать этого. В двадцатом столетии по отношению к этно-культурным меньшинствам, сильно зависящим от традиционного уклада, осознающим себя в значительной мере посредством устной культуры, будет применен термин folklife, близкий по смыслу к определению "народная культура". Вторая...

© 2000- NIV