Приглашаем посетить сайт

Поиск по материалам сайта
Cлова начинающиеся на букву "И"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Показаны лучшие 100 слов (из 1321).
Чтобы посмотреть все варианты, нажмите

 Кол-во Слово (варианты)
383ИГРА (ИГРЫ, ИГРУ, ИГРЕ, ИГРОЙ)
286ИГРАТЬ (ИГРАЕТ, ИГРАЛ, ИГРАЛИ, ИГРАЮТ)
113ИГРОК (ИГРОКИ, ИГРОКОВ, ИГРОКА, ИГРОКОМ)
513ИДЕАЛ (ИДЕАЛА, ИДЕАЛОВ, ИДЕАЛЫ, ИДЕАЛУ)
208ИДЕАЛЬНЫЙ (ИДЕАЛЬНОГО, ИДЕАЛЬНОЕ, ИДЕАЛЬНОМ, ИДЕАЛЬНАЯ)
296ИДЕЙНЫЙ (ИДЕЙНО, ИДЕЙНОЙ, ИДЕЙНУЮ, ИДЕЙНОГО)
447ИДЕН (ИДЕНА, ИДЕНЕ, ИДЕНУ, ИДЕНОМ)
162ИДЕОЛОГИЧЕСКИЙ (ИДЕОЛОГИЧЕСКОЙ, ИДЕОЛОГИЧЕСКИХ, ИДЕОЛОГИЧЕСКАЯ, ИДЕОЛОГИЧЕСКИМ)
204ИДЕОЛОГИЯ (ИДЕОЛОГИИ, ИДЕОЛОГИЕЙ, ИДЕОЛОГИЮ, ИДЕОЛОГИЙ)
1084ИДЕЯ (ИДЕЙ, ИДЕЮ, ИДЕИ, ИДЕЯМИ)
106ИДИЛЛИЯ (ИДИЛЛИИ, ИДИЛЛИЮ, ИДИЛЛИЙ, ИДИЛЛИЯХ)
570ИДТИ (ИДЕТ, ШЛИ, ШЛА, ШЕЛ)
127ИЗАБЕЛЛА (ИЗАБЕЛЛЫ, ИЗАБЕЛЛУ, ИЗАБЕЛЛЕ, ИЗАБЕЛЛОЙ)
179ИЗБРАННЫЙ (ИЗБРАННЫХ, ИЗБРАННЫЕ, ИЗБРАННОЙ, ИЗБРАННОГО, ИЗБРАННОМУ)
113ИЗБРАТЬ (ИЗБРАЛ, ИЗБРАН, ИЗБРАЛИ, ИЗБЕРЕТ)
150ИЗВЕСТНОСТЬ (ИЗВЕСТНОСТИ, ИЗВЕСТНОСТЬЮ)
767ИЗВЕСТНЫЙ (ИЗВЕСТНО, ИЗВЕСТНЫХ, ИЗВЕСТНОЙ, ИЗВЕСТНЫМ)
135ИЗДАВАТЬ (ИЗДАВАЛ, ИЗДАВАЛИ, ИЗДАЕТ, ИЗДАВАЛО)
474ИЗДАНИЕ (ИЗДАНИЯ, ИЗДАНИЮ, ИЗДАНИЙ, ИЗДАНИИ)
397ИЗДАТЕЛЬ (ИЗДАТЕЛИ, ИЗДАТЕЛЕЙ, ИЗДАТЕЛЯ, ИЗДАТЕЛЯМИ)
308ИЗДАТЕЛЬСТВО (ИЗДАТЕЛЬСТВА, ИЗДАТЕЛЬСТВЕ, ИЗДАТЕЛЬСТВОМ, ИЗДАТЕЛЬСТВАХ)
170ИЗДАТЬ (ИЗДАЛ, ИЗДАН, ИЗДАНЫ, ИЗДАНО)
135ИЗЛОЖЕНИЕ (ИЗЛОЖЕНИЯ, ИЗЛОЖЕНИИ, ИЗЛОЖЕНИЕМ, ИЗЛОЖЕНИЮ)
220ИЗМЕНЕНИЕ (ИЗМЕНЕНИЯ, ИЗМЕНЕНИЯМИ, ИЗМЕНЕНИЮ, ИЗМЕНЕНИЙ)
199ИЗМЕНИТЬ (ИЗМЕНИЛА, ИЗМЕНИЛ, ИЗМЕНИЛО, ИЗМЕНИЛИ)
135ИЗНАЧАЛЬНЫЙ (ИЗНАЧАЛЬНО, ИЗНАЧАЛЬНОЙ, ИЗНАЧАЛЬНЫХ, ИЗНАЧАЛЬНОМ)
233ИЗОБРАЖАТЬ (ИЗОБРАЖАЕТ, ИЗОБРАЖАЯ, ИЗОБРАЖАЮТ, ИЗОБРАЖАЛ)
310ИЗОБРАЖЕНИЕ (ИЗОБРАЖЕНИИ, ИЗОБРАЖЕНИЯ, ИЗОБРАЖЕНИЕМ, ИЗОБРАЖЕНИЮ)
171ИЗОБРАЗИТЬ (ИЗОБРАЗИЛ, ИЗОБРАЖЕН, ИЗОБРАЖЕНЫ, ИЗОБРАЖЕНА)
130ИЗУЧАТЬ (ИЗУЧАЛ, ИЗУЧАЕТ, ИЗУЧАЯ, ИЗУЧАЛО)
219ИЗУЧЕНИЕ (ИЗУЧЕНИЯ, ИЗУЧЕНИЮ, ИЗУЧЕНИЕМ, ИЗУЧЕНИИ)
233ИЛЛЮЗИЯ (ИЛЛЮЗИИ, ИЛЛЮЗИЙ, ИЛЛЮЗИЮ, ИЛЛЮЗИЕЙ)
124ИМЕННАЯ (ИМЕННОЙ, ИМЕННЫЕ, ИМЕННОЕ)
116ИМЕНОВАТЬ (ИМЕНУЕТ, ИМЕНУЮТ, ИМЕНОВАЛ, ИМЕНОВАЛИ)
1048ИМЕТЬ (ИМЕЛ, ИМЕЕТ, ИМЕЛИ, ИМЕЮТ)
146ИМЕЮЩИЙ (ИМЕЮЩИЕ, ИМЕЮЩИХ, ИМЕЮЩЕЙ, ИМЕЮЩИМ)
214ИММИГРАНТ (ИММИГРАНТОВ, ИММИГРАНТАМ, ИММИГРАНТЫ, ИММИГРАНТАМИ)
109ИМПЕРИАЛИЗМ (ИМПЕРИАЛИЗМА, ИМПЕРИАЛИЗМОМ, ИМПЕРИАЛИЗМЕ, ИМПЕРИАЛИЗМУ)
106ИМПЕРИАЛИСТИЧЕСКИЙ (ИМПЕРИАЛИСТИЧЕСКОЙ, ИМПЕРИАЛИСТИЧЕСКУЮ, ИМПЕРИАЛИСТИЧЕСКИХ, ИМПЕРИАЛИСТИЧЕСКИЕ, ИМПЕРИАЛИСТИЧЕСКОГО)
736ИМЯ (ИМЕНИ, ИМЕНАМИ, ИМЕНЕМ, ИМЕНА)
992ИНДЕЕЦ (ИНДЕЙЦЕВ, ИНДЕЙЦЫ, ИНДЕЙЦАМИ, ИНДЕЙЦАМ, ИНДЕЙЦА)
807ИНДЕЙСКИЙ (ИНДЕЙСКОГО, ИНДЕЙСКИХ, ИНДЕЙСКОЙ, ИНДЕЙСКИЕ, ИНДЕЙСКИМИ)
124ИНДИАНА (ИНДИАНЫ, ИНДИАНЕ, ИНДИАНУ, ИНДИАНОЙ)
291ИНДИВИДУАЛИЗМ (ИНДИВИДУАЛИЗМА, ИНДИВИДУАЛИЗМЕ, ИНДИВИДУАЛИЗМОМ, ИНДИВИДУАЛИЗМУ)
132ИНДИВИДУАЛЬНОСТЬ (ИНДИВИДУАЛЬНОСТИ, ИНДИВИДУАЛЬНОСТЬЮ, ИНДИВИДУАЛЬНОСТЕЙ, ИНДИВИДУАЛЬНОСТЯМИ)
229ИНДИВИДУАЛЬНЫЙ (ИНДИВИДУАЛЬНОГО, ИНДИВИДУАЛЬНЫХ, ИНДИВИДУАЛЬНЫЕ, ИНДИВИДУАЛЬНОЕ)
105ИНДУСТРИАЛЬНЫЙ (ИНДУСТРИАЛЬНОЙ, ИНДУСТРИАЛЬНОГО, ИНДУСТРИАЛЬНАЯ, ИНДУСТРИАЛЬНО)
116ИНОСТРАННЫЙ (ИНОСТРАННЫХ, ИНОСТРАННАЯ, ИНОСТРАННОЙ, ИНОСТРАННОГО)
141ИНСТИНКТ (ИНСТИНКТОВ, ИНСТИНКТЫ, ИНСТИНКТАМИ, ИНСТИНКТАМ)
176ИНСТИТУТ (ИНСТИТУТА, ИНСТИТУТОВ, ИНСТИТУТЫ, ИНСТИТУТОМ)
186ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНЫЙ (ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЙ, ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОГО, ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНО, ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНЫМ)
182ИНТЕРВЬЮ
512ИНТЕРЕС (ИНТЕРЕСА, ИНТЕРЕСОМ, ИНТЕРЕСОВ, ИНТЕРЕСЫ)
311ИНТЕРЕСНЫЙ (ИНТЕРЕСНО, ИНТЕРЕСНЫ, ИНТЕРЕСНЫМ, ИНТЕРЕСНЫХ)
191ИНТЕРЕСОВАТЬ (ИНТЕРЕСУЕТ, ИНТЕРЕСОВАЛИ, ИНТЕРЕСОВАЛ, ИНТЕРЕСУЮТ, ИНТЕРЕСОВАЛО)
185ИНТЕРПРЕТАЦИЯ (ИНТЕРПРЕТАЦИИ, ИНТЕРПРЕТАЦИЮ, ИНТЕРПРЕТАЦИЙ, ИНТЕРПРЕТАЦИЕЙ)
112ИНТОНАЦИЯ (ИНТОНАЦИИ, ИНТОНАЦИЮ, ИНТОНАЦИЯМИ, ИНТОНАЦИЯХ)
133ИНТРИГА (ИНТРИГИ, ИНТРИГ, ИНТРИГУ, ИНТРИГЕ)
632ИНЫЕ (ИНОЙ, ИНОГО, ИНЫХ, ИНОЕ)
1070ИРВИНГ (ИРВИНГА, ИРВИНГОМ, ИРВИНГУ, ИРВИНГЕ)
176ИРОКЕЗ (ИРОКЕЗОВ, ИРОКЕЗЫ, ИРОКЕЗАМИ, ИРОКЕЗАМ, ИРОКЕЗАХ)
173ИРОКЕЗСКИЙ (ИРОКЕЗСКОЙ, ИРОКЕЗСКОГО, ИРОКЕЗСКИХ, ИРОКЕЗСКОМ, ИРОКЕЗСКИЕ)
219ИРОНИЧЕСКИЙ (ИРОНИЧЕСКОЕ, ИРОНИЧЕСКОЙ, ИРОНИЧЕСКИЕ, ИРОНИЧЕСКАЯ)
322ИРОНИЯ (ИРОНИИ, ИРОНИЕЙ, ИРОНИЮ)
125ИСКАНИЕ (ИСКАНИЙ, ИСКАНИЯ, ИСКАНИЯМ, ИСКАНИЯХ, ИСКАНИЯМИ)
255ИСКАТЬ (ИЩЕТ, ИСКАЛ, ИЩУТ, ИСКАЛИ)
150ИСКЛЮЧЕНИЕ (ИСКЛЮЧЕНИЕМ, ИСКЛЮЧЕНИЯ, ИСКЛЮЧЕНИЯМИ, ИСКЛЮЧЕНИЙ)
256ИСКЛЮЧИТЕЛЬНЫЙ (ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО, ИСКЛЮЧИТЕЛЬНОЕ, ИСКЛЮЧИТЕЛЬНУЮ, ИСКЛЮЧИТЕЛЬНОГО, ИСКЛЮЧИТЕЛЬНОЙ)
136ИСКРЕННИЙ (ИСКРЕННЕ, ИСКРЕННИМ, ИСКРЕННЯЯ, ИСКРЕННЕЕ, ИСКРЕННЕЙ)
112ИСКУССТВЕННЫЙ (ИСКУССТВЕННО, ИСКУССТВЕННОЙ, ИСКУССТВЕННЫХ, ИСКУССТВЕННОЕ)
1000ИСКУССТВО (ИСКУССТВОМ, ИСКУССТВА, ИСКУССТВУ, ИСКУССТВЕ)
342ИСПАНИЯ (ИСПАНИИ, ИСПАНИЮ, ИСПАНИЕЙ)
296ИСПАНСКИЙ (ИСПАНСКОЙ, ИСПАНСКИХ, ИСПАНСКОГО, ИСПАНСКОЕ)
119ИСПОЛНЕННЫЙ (ИСПОЛНЕННЫЕ, ИСПОЛНЕННОЙ, ИСПОЛНЕННОЕ, ИСПОЛНЕННЫМ)
131ИСПОЛНИТЬ (ИСПОЛНИЛО, ИСПОЛНЕН, ИСПОЛНЕНА, ИСПОЛНЕНО)
107ИСПОЛНЯТЬ (ИСПОЛНЯЕТ, ИСПОЛНЯЛИ, ИСПОЛНЯЛ, ИСПОЛНЯЛА)
182ИСПОЛЬЗОВАНИЕ (ИСПОЛЬЗОВАНИИ, ИСПОЛЬЗОВАНИЯ, ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ, ИСПОЛЬЗОВАНИЮ)
413ИСПОЛЬЗОВАТЬ (ИСПОЛЬЗОВАЛ, ИСПОЛЬЗУЕТ, ИСПОЛЬЗУЯ, ИСПОЛЬЗУЮТ)
175ИСПЫТАНИЕ (ИСПЫТАНИЯ, ИСПЫТАНИЙ, ИСПЫТАНИИ, ИСПЫТАНИЕМ)
112ИСПЫТАТЬ (ИСПЫТАЛ, ИСПЫТАЛИ, ИСПЫТАЛА, ИСПЫТАЛО)
231ИСПЫТЫВАТЬ (ИСПЫТЫВАЕТ, ИСПЫТЫВАЛ, ИСПЫТЫВАЛА, ИСПЫТЫВАЯ)
408ИССЛЕДОВАНИЕ (ИССЛЕДОВАНИЯ, ИССЛЕДОВАНИИ, ИССЛЕДОВАНИЙ, ИССЛЕДОВАНИЯХ)
447ИССЛЕДОВАТЕЛЬ (ИССЛЕДОВАТЕЛИ, ИССЛЕДОВАТЕЛЕЙ, ИССЛЕДОВАТЕЛЯ, ИССЛЕДОВАТЕЛЯМИ)
116ИССЛЕДОВАТЬ (ИССЛЕДОВАЛ, ИССЛЕДУЕТ, ИССЛЕДУЯ, ИССЛЕДУЮТ)
425ИСТИНА (ИСТИНЫ, ИСТИНУ, ИСТИН, ИСТИНЕ)
383ИСТИННЫЙ (ИСТИННО, ИСТИННОЕ, ИСТИННОЙ, ИСТИННОГО)
144ИСТОК (ИСТОКИ, ИСТОКОВ, ИСТОКАХ, ИСТОКАМ)
553ИСТОРИК (ИСТОРИКИ, ИСТОРИКОВ, ИСТОРИКА, ИСТОРИКОМ)
1099ИСТОРИЧЕСКИЙ (ИСТОРИЧЕСКИЕ, ИСТОРИЧЕСКОГО, ИСТОРИЧЕСКИХ, ИСТОРИЧЕСКОЙ)
1764ИСТОРИЯ (ИСТОРИЙ, ИСТОРИИ, ИСТОРИЮ, ИСТОРИЕЙ)
303ИСТОЧНИК (ИСТОЧНИКОМ, ИСТОЧНИКИ, ИСТОЧНИКОВ, ИСТОЧНИКА)
150ИСХОДИТЬ (ИСХОДЯ, ИСХОДИТ, ИСХОДИЛ, ИСХОДИЛИ, ИСХОДЯТ)
107ИСХОДНЫЙ (ИСХОДНО, ИСХОДНОЙ, ИСХОДНЫМ, ИСХОДНЫХ, ИСХОДНУЮ)
117ИСЧЕЗАТЬ (ИСЧЕЗАЕТ, ИСЧЕЗАЮТ, ИСЧЕЗАЛА, ИСЧЕЗАЯ, ИСЧЕЗАЛ)
135ИСЧЕЗНУТЬ (ИСЧЕЗ, ИСЧЕЗЛА, ИСЧЕЗЛИ, ИСЧЕЗЛО, ИСЧЕЗНУТ)
164ИТАЛИЯ (ИТАЛИИ, ИТАЛИЮ, ИТАЛИЕЙ)
178ИТАЛЬЯНСКИЙ (ИТАЛЬЯНСКОГО, ИТАЛЬЯНСКИХ, ИТАЛЬЯНСКИЕ, ИТАЛЬЯНСКОМ)
195ИТОГ (ИТОГЕ, ИТОГОМ, ИТОГОВ, ИТОГИ)
187ИЮЛЬ (ИЮЛЯ, ИЮЛЕ, ИЮЛЮ)
208ИЮНЬ (ИЮНЯ, ИЮНЕ, ИЮНЕМ, ИЮНЮ)

Несколько случайно найденных страниц

по слову ИРРЕАЛЬНЫЙ (ИРРЕАЛЬНОГО, ИРРЕАЛЬНАЯ, ИРРЕАЛЬНОМУ, ИРРЕАЛЬНЫЕ, ИРРЕАЛЬНОМ)

1. Романчук Л.: "Фантастика в новеллах Ирвинга. Поэтика Легенды о Сонной Лощине"
Входимость: 1. Размер: 90кб.
Часть текста: В. Я. Пропп, А. Н. Колмогоров, Л. Гольдман, М. М. Бахтин, В. Г. Шестаков, О. М. Фрейденберг, С. М. Эйзенштейн, Б. В. Томашевский, Б. М. Эйхенбаум, А. Н. Веселовский, А. А. Потебня, А. Ф. Лосев, Ю. М. Лотман, М. Верли и др. В нашем случае будет рассматриваться поэтика "в узком смысле". Актуальность выбранной темы состоит в том, что, во-первых, творчество Ирвинга недостаточно изучено в отечественном литературоведении с точки зрения его поэтики, в основном анализу подлежали такие его произведения, как рассказ "Рип Ван Винкль", литературная мистификация "История Нью-Йорка", восточный сборник "Альгамбра" и его биографии Вашингтона, Колумба, Магомета и Голдсмита; об остальных произведениях Ирвинга, как правило, говорилось вскользь. Во-вторых, значение творчества Ирвинга и в особенности его новеллистики для становления американской литературы (как самого жанра американской новеллы, так и особого литературного стиля) трудно переоценить. Ирвинг - первый американский писатель-новеллист, влияние которого испытали на себе многие последующие писатели и которое прослеживается в американской литературе и в наше время. Поэтому исследование поэтики его новелл представляется актуальным в плане изучения особенностей американской литературы вообще (сюжетики, тематики, стиля, идейной позиции и т. д. отдельных авторов), во многом восходящих к Ирвингу. В третьих, творчество Ирвинга проложило мост между европейской литературой и американской, и в этом аспекте интересным представляется как анализ общих мотивов в творчестве Ирвинга и европейских романтиков, так и анализ их отличий и трансформаций в поэтической системе американского писателя. Число работ, посвященных творчеству Вашингтона Ирвинга, в отечественном литературоведении очень мало. Из них можно отметить статьи В. Белинского, статью М. Н. Бобровой в ее книге "Романтизм в...
2. Головин Е.: Лавкрафт — исследователь аутсайда
Входимость: 1. Размер: 35кб.
Часть текста: нежели разбить голову об него. Такая позиция очень правильна, несмотря на противоположное мнение сторонников сумасшедшей романтической определенности и ударной нравственности героизма. Очень иллюстративна в этом плане судьба Бэзила Элтона из рассказа-притчи «Белый корабль». Рассказ напевно-наивен и прозрачно-символичен, но сквозь его спокойную сказочную гладь хорошо видны подводные рифы постоянного размышления Лавкрафта. Молодой Бэзил Элтон и его спутник — «бородатый старик» — отправляются в довольно ирреальное плавание, в туманный и фосфоресцирующий океан. Минуя страну Зар, где живут сны и мысли несравненной, ныне забытой красоты, они попадают к берегам Талариона — города, в котором хранятся тайны, издревле терзающие человека, города, чьи улицы белы от непогребенных костей. Далее на пути лежит Ксура — «страна недостижимых наслаждений», но путешественников отпугивает ужасающий запах зараженных чумой селений и раскрытых могил, и они продолжают вояж вплоть до Сона-Нил — «страны грез», средоточия мыслимых и немыслимых человеческих упований, страны счастливого бессмертия. Обычное, казалось бы, инициатическое путешествие, сотни раз отраженное в сказках и эпических повествованиях. Но вот в чем горечь...
3. История литературы США. Том 3. Л. М. Зверев: Эдгар Аллан По
Входимость: 1. Размер: 116кб.
Часть текста: ценности созданного По сохранялась у американских критиков, причем самых авторитетных, еще долгое время, даже и в XX веке. Эдмунд Уилсон писал в 1926 г., что при объективном взгляде "лишь очень немногое из его поэзии можно будет признать действительно удавшимся, однако нет сомнений, что он первостепенно важный поэт" 1. Парадоксальность таких суждений не лишает их определенной логики. Вот она: По — фигура первого ряда, так как раньше других американских писателей он добился за океаном не только читательской известности; а именно эстетического признания. Благодаря ему существование американской литературыперестало выглядеть проблематичным даже для скептиков. Однако эти заслуги ещё не свидетельствуют о том, что По действительно был крупнейшим художником своего времени. Его европейский успех можно ведь объяснить и просто перепадами интеллектуальной моды, а дальше сказывалась устойчивость уже определившейся репутации новатора. На фоне американских художественных традиций По воспринимается иначе — как явление достаточно им далекое, неорганичное и едва ли не чужеродное. ЭДГАР АЛЛАН ПО Портрет работы Сэмюэля Сосгуда. 1844, Этот распространенный взгляд на наследие По в общем разделял и Эдмунд Уилсон,. Его статья "По дома и за границей" опровергала несколько легенд, к тому времени глубоко укоренившихся в критике. Однако она лишь помогла окрепнуть и прежде высказывавшемуся мнению, что для понимания этого феномена европейский духовный и художественный контекст намного важнее и естественнее, чем литературная жизнь Филадельфии или Нью-Йорка середины XIX в. Уилсон...
4. Галинская И. Л.: Философские и эстетические основы поэтики Дж. Д. Сэлинджера. I. Философско-эстетические основы книги «Девять рассказов»
Входимость: 1. Размер: 36кб.
Часть текста: концепцию идеального человека. Это обращение в достаточной степени традиционно для американской литературы вообще. Р. У. Эмерсон устремлялся мыслью к философским откровениям «Вед» и «Бхагавадгиты», Б. Олкотт сравнивал идею «внутреннего света» американских квакеров[44] с бытующей в священных книгах Востока идеей «просветления». Г. Торо переводил избранные места из «Законов Ману», увлекался упанишадами. В. В. Брукс писал о том, что «Веды» и «Бхагавадгита» захватили Торо, «как смерч, налетевший с далеких восточных гор и пустынь».[45] В. Л. Паррингтон доказал, что влияние идей индийского философского эпоса на американских авторов осуществлялось и опосредствованно — через философию Канта (ряд положений которого перекликается с доктринами восточных философских учений) и мистицизм Якоби. Первые признаки увлечения Сэлинджера древней индийской философией находим в повести «Перевернутый лес» (1947). Герой ее, поэт Рей Форд[46] — последователь Уитмена, по примеру которого и вводит в свою поэзию элементы «священных мистических книг древней Индии».[47] Рей Форд воспользовался излюбленнейшим сравнением индийского философского эпоса в своем стихотворении, давшем повести название: «Не опустошенная земля, а огромный перевернутый лес, вся листва которого находится под землей». Аллегорию перевернутого леса можно расшифровать при помощи одного из наиболее употребительных символов древнеиндийской религиозно-философской литературы. Носителями знания и разума там считаются «листья растущего вверх корнями дерева» — ашваттхи.[48] Образ ашваттхи бытует в индийском философском эпосе не только в качестве простого сравнения (дерево-вселенная), но и в виде сложной метафоры «древо всеуразумения».[49] Согласно объяснению этого символа, данному в философской части...
5. Шамина В.Б.: Американская драма XX века: основные тенденции развития. 3.1. Обращение к античной мифологии.
Входимость: 1. Размер: 44кб.
Часть текста: МИФОЛОГИИ В данном случае мы остановимся на анализе "мифологических" произведений двух крупнейших американских драматургов XX столетия -Ю. О'Нила, Т. Уильямса, которые являются наиболее своеобразными и в то же время наиболее типичными представителями современной американской драматургии. По их лучшим пьесам принято мерить уровень серьезной драмы США. В их творчестве нашли отражение наиболее характерные черты американской драмы, в частности, тяга к мифу. Таким образом, изучение пьес этих авторов с точки зрения данной проблемы может дать представление о некоторых общих тенденциях американской "мифологической" драматургии XX века. * * * Ю. О'Нила не случайно называют "отцом американской драмы" - с самого начала драматургия О'Нила была самым тесным образом связана с проблемами современной Америки. Об этом свидетельствует в первую очередь то, что в своих пьесах драматург затрагивает важные социальные явления своего времени: тяжелые условия морского труда (в ранних морских пьесах), жесточайшую эксплуатацию рабочего человека, низведенного до животного состояния ("Косматая обезьяна"), обнищание фермеров ("Там за горизонтом"), жажду наживы, доводящую до преступления ("Золото"), распад семьи ("Долгий день уходит в...