Приглашаем посетить сайт

Cлова на букву "L"


0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Показаны лучшие 100 слов (из 267).
Чтобы посмотреть все варианты, нажмите

 Кол-во Слово
5LABOR
33LADY
5LAKE
27LAND
4LANDSCAPE
5LANE
6LANG
31LANGUAGE
6LARGE
4LARK
3LARSEN
4LAS
10LASER
37LAST
4LATER
6LAUGH
3LAUGHS
12LAW
8LAWRENCE
4LAWSON
3LAY
3LAZARUS
4LEAF
8LEAGUE
6LEAP
4LEARN
9LEARY
13LEAVES
3LECTURE
6LEE
6LEFT
52LEGEND
8LEIPZIG
4LENORE
7LEON
6LES
4LESS
6LET
148LETTER
3LEVIN
27LEWIS
17LEXINGTON
11LIB
4LIBERAL
5LIBERATOR
12LIBERTY
50LIBRARY
5LICKED
6LIE
6LIES
136LIFE
6LIFT
21LIGHT
29LIKE
3LIKED
4LIMITED
30LINCOLN
4LINDSAY
15LINE
7LION
4LIST
11LIT
96LITERARY
13LITERATI
4LITERATUR
11LITERATURA
191LITERATURE
46LITTLE
4LIVE
10LIVING
4LLOYD
7LOCAL
6LOCKE
8LOG
294LONDON
3LONELINESS
24LONG
19LONGFELLOW
3LONGING
33LOOK
3LOOSE
6LORD
7LORE
23LOS
3LOSE
3LOSS
22LOST
7LOUIS
4LOUISE
12LOUISIANA
34LOVE
6LOVER
8LOW
23LOWELL
6LUBBOCK
7LUCK
3LUTHER
6LYMAN
6LYNN
7LYRIC

Несколько случайно найденных страниц

по слову LEON

Входимость: 1. Размер: 55кб.
Часть текста: раз его главные герои отправляются не в Старый, а в Новый Свет. "Открытие Америки" становится для них одновременно испытанием и "воспитанием чувств", выдержанным в духе высокой комедии, насквозь пронизанной тонкой иронией. Иронии исполнено само название книги: ведь "европейцы" здесь — не выходцы из Старого Света, а американцы, волею судеб оказавшиеся "в некотором роде чужеземцами". По словам одного из них, Феликса, они с сестрой ничего не могут сказать "о своей стране, своей религии, своей профессии", иначе говоря, ничего на свете не могут назвать своим, и сами они "не многим лучше бродяг": "Я жил, где угодно, — повсюду. Мне кажется, будто я действительно жил во всех городах Европы" 8. Столь долгое пребывание в Европе не прошло для них бесследно. И Феликс, и его сестра, баронесса Мюнстер, утратили связи с родиной (родиной, впрочем, лишь по названию — их родители были американцами, но сами они родились и выросли в Европе) и не имеют об Америке никакого представления. Европа же, напротив, наложила на них свой неизгладимый отпечаток. Индивидуальные черты брата и сестры (характер, темперамент, склонности, душевный склад) различны, и тем не менее они вызывают у окружающих сходные чувства. В новой обстановке высвечивается как раз то общее, чем наградила их Европа. Пытаясь выразить свое представление об иностранцах, героиня романа Джеймса "Площадь Вашингтона" Кэтрин с робостью произносит: "Говорят, они обыкновенно блестящие" 9. Все их отличия соединились для нее в одном слове — "блеск". То же можно сказать и о героях "Европейцев". Их отличает изящество манер, светский лоск, утонченность вкуса, проявляющаяся в беседе и костюме, в игре воображения, остроумии заокеанских американцев, расцвечивающем разговор и вносящем в него пьянящую пикантность, в умении...
Входимость: 1. Размер: 43кб.
Часть текста: восприятия действительности, беззаветным служением искусству, неустанными поисками средств художественной выразительности творчество Джеймса, пролагавшее новые, неизведанные пути, составило целый самостоятельный этап отчественной прозы. Его художественные открытия стали достоянием литературы США XX в. и на протяжении столетия оказывали на нее животворное влияние, отозвавшись в творчестве крупнейших писателей. Не менее велика роль Джеймса в становлении и развитии литературной критики США. На протяжении многих десятилетий его деятельность, подобно Эдгару По в первой половине столетия, определяла ее лицо. В конечном итоге им было написано свыше 300 критических статей, рецензий и предисловий к собственным произведениям, которые проливают свет на многие конкретные вопросы, касающиеся творчества как самого Джеймса, так и его современников, на обстоятельства литературной жизни того времени. Но не только — они представляют и значительный теоретический интерес. Достижения Генри Джеймса в области...
Входимость: 3. Размер: 72кб.
Часть текста: На правах рукописи НЕРСЕСОВА ЭЛИНА ВИТАЛЬЕВНА Категория «национального самосознания» как художественная доминанта романов Генри Джеймса Специальность 10.01.03 – литература народов стран зарубежья (литература народов Европы и Америки) АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук Москва 2008 Работа выполнена на кафедре английской филологии Московского городского педагогического университета Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор Вера Ивановна Солодовник Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор Тамара Львовна Селитрина кандидат филологических наук Екатерина Сергеевна Шашкова Ведущая организация: Кубанский государственный университет Защита состоится 15 января 2009 года в 15 часов на заседании диссертационного совета Д 212.155.01 по литературоведению при Московском государственном областном университете по адресу: 105005, г. Москва, ул. Ф. Энгельса, д. 21-а. С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского государственного областного университета: 105005, г. Москва, ул. Радио, д. 10-а. Автореферат разослан «___» _______________ 200 г. Ученый секретарь диссертационного совета доктор филологических наук, профессор Т. К. Батурова ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ Генри Джеймс занимает достойное место в мировой системе художественных ценностей и...
Входимость: 1. Размер: 24кб.
Часть текста: В настоящей статье исследуются различные жанровые формы вставного повествования в книге Вашингтона. Ирвинга «Альгамбра» (The Alhambra, 1832). Хотя в ней не изображено традиционное путешествие по местности, «Альгамбра» вписывается в рамки жанра книги очерков: автор передвигается по Альгамбре, старинному дворцу мавританских королей, изучая его дворики, залы, балконы, башни. В ставшем каноническим втором прижизненном издании (1851) Ирвинг, описавший свое действительное пребывание в Испании, снимает фигуру повествователя Джеффри Крейона [1, c. 113] и пишет книгу от собственного лица, поэтому мы для удобства будем использовать термин «автор» вместо термина «повествователь», признавая, что они, конечно, не идентичны. В «Предисловии к пересмотренному изданию» Ирвинг называет «Альгамбру» «рассказами и очерками» (tales and essays) и признается, что основой для нее послужили заметки и наброски, написанные им во время путешествия по Испании. Вводные рассказы, прежде всего легенды, играют настолько важную роль в книге, что для издателей часто затмевают собой остальную часть повествования, в связи с чем существует множество издательских версий (как в оригинальных, так и в переводных), включающих только легенды. В то же время другие жанровые вкрапления остаются мало замеченными исследователями, тем более что в переводах особенности жанровых наименований часто не передаются. «Альгамбра» изобилует метаповествовательными элементами и является в большой степени метатекстом. Автор осмысляет бытование различных литературных жанров, посвящая некоторым отдельные главы; анализирует свое отношение к ним; комментирует собственный стиль. В книге, помимо автора, много рассказчиков: искусство слова, как фольклорное, так и литературное, остро ощущается автором как одна из главных составляющих...
Входимость: 1. Размер: 26кб.
Часть текста: их усилий зависела от многих условий. Не в последнюю очередь она определялась глубиной понимания исторического момента и серьезностью отношения к писательскому долгу. Писателям эпохи "американского Ренессанса", одним из наиболее значительных представителей которой был Готорн, эта задача оказалась по плечу. На протяжении трех десятилетий из-под пера Готорна, сперва безвестного начинающего автора, потом — знаменитого писателя, выходили произведения, отмеченные тем неподражаемым своеобразием художественной мысли и неповторимостью творческой манеры, которые обнаруживают в их создателе подлинного творца. Неудивительно, что многие из этих произведений, от таких ранних рассказов, как "Мой родич, майор Молинё" и "Молодой Браун", до творений зрелого мастера — романов "Алая буква" и "Дом о семи фронтонах", вошли в сокровищницу отечественной литературы, получив статус классического наследия. НАТАНИЭЛЬ ГОТОРН в 36 лет Портрет работы Чарльза Осгуда. S40. Натаниэль Готорн (Nathaniel Hawthorne, 1804—1864) родился в Сэйлеме в семье морского капитана. По отцовской линии он происходил из старинного, по американским меркам, рода: его предки переселились в Америку еще в XVII в. Один из них, Дж. Готорн (John Hathorne — современное написание фамилии восходит к Натаниэлю Готорну, изменившему ее в 20-е годы XIX в. введением дополнительной буквы, как в XX в. это сделает Фолкнер), достиг довольно высокого положения и, занимая пост судьи, принимал участие в сэйлемском судилище над ведьмами. Последнее обстоятельство явилось источником...

© 2000- NIV