Приглашаем посетить сайт

Поиск по материалам сайта
Cлова начинающиеся на букву "V"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Показаны лучшие 100 слов (из 127).
Чтобы посмотреть все варианты, нажмите

 Кол-во Слово
2VACATION
1VAGABOND
1VAGRANT
1VAGUE
2VAIN
1VALENTINE
1VALERIE
1VALIDITY
14VALLEY
2VALUABLE
5VALUE
4VALUES
38VAN
2VANE
5VANISHING
2VANITY
1VAQUERO
1VARIABLE
1VARIANT
3VARIED
3VARIOUS
6VAST
2VEDA
2VEGETABLE
5VEIL
2VEIN
1VELVET
3VENETIAN
1VENUS
1VERBENA
2VERGE
1VERITY
3VERLAG
10VERSE
5VERSES
2VERSUS
13VERY
1VESSEL
1VEST
1VESTIGE
1VESUVIUS
4VEXED
1VICINITY
1VICISSITUDE
4VICKERS
1VICKI
1VICTIM
3VICTOR
2VICTORIA
2VICTORIAN
2VICTORIANISM
4VICTORY
1VIDA
2VIDAL
1VIDEO
1VIENNA
9VIEW
3VIEWED
7VIEWS
1VIGIL
2VIGILANCE
5VIKING
2VIKKI
2VILE
9VILLAGE
6VINCENT
3VINDICATION
2VINE
9VINTAGE
3VIOLENCE
4VIOLET
3VIOLIN
7VIRGIN
34VIRGINIA
5VIRGINIAN
1VIRILITY
3VIRTUOSITY
1VIRUS
3VIS
4VISIBLE
25VISION
1VISIT
2VISTA
3VITA
1VITRINE
1VOCABULARY
13VOICE
13VOICES
158VOL
1VOLTAIRE
10VOLUME
3VOLUNTEER
1VOLUPTUOUS
7VON
16VONNEGUT
3VOUS
15VOYAGE
2VOYAGER
1VULGAR
1VULGARITY

Несколько случайно найденных страниц

по слову VICTOR

1. История литературы США. Том 5. Оверланд О. (Норвегия): Американская, но не на английском: иммигрантская литература в Соединённых Штатах.
Входимость: 1. Размер: 92кб.
Часть текста: прибывших не из Великобритании, зачастую рассматриваются как иностранцы, тогда как едва сошедших с корабля иммигрантов из Англии к этой категории не относят. Подобные деления и традиционные взгляды доминировали и в восприятии американской литературы и культуры. Автор данной главы придерживается иной точки зрения. Теоретический и исторический контекст В 1981 г. Нина Бэйм написала имевшую важное значение статью о том, "как теории американского романа не принимают во внимание женщин-писателыЬщ, определяя в качестве центральных темы и сюжеты, почерпнутые из сферы мужского существования, и таким образом априорно утверждая, что романы на другие темы и с другими сюжетами не могут иметь в американской литературе существенного значения" 1 . Аналогичным образом американские историки определили американскую историю как историю американцев британского происхождения. Историки конца девятнадцатого столетия, имплицитно настроенные на строительство нации, мало интересовались коренными американцами, кроме как своими противниками, и прослеживали американскую историю, исходя исключительно из истории Новой Англии, но никак не Новой Франции или Новой Испании. Эта точка зрения с ничтожными изменениями все еще превалирует в американских учебниках для школ и колледжей. Первым значительным...
2. История литературы США. Том 1. А. В. Ващенко. Культура, мифология и фольклор североамериканских аборигенов доколониальной эпохи
Входимость: 1. Размер: 128кб.
Часть текста: древнейшей составляющей культуры американской и сопутствовал ей на всех этапах ее истории, вплоть до современности. В этом смысле вопрос о судьбе аборигенной культуры, явившейся первоисточником важных тенденций развития американской культуры, не внешне, а по существу теснейшим образом связан с проблемой ее национального своеобразия. Правда, этот вклад не всегда заметен на поверхности процессов, формировавших американскую интеллектуальную жизнь. Одновременно, аборигенная культура сохраняет изолированное положение внутри культуры США, существуя как бы периферийно, хотя и повсеместно (практически, в каждом из штатов). К этому кладезю в ходе исторического развития американская культура припадала по мере необходимости, используя почерпнутое сообразно стоявшим перед ней задачам. Этой двойственностью и определяется место аборигенного фольклорного наследия в культуре страны. С одной стороны, многочисленные заимствования указывают на присутствие элементов диалога и культурного синтеза между...
3. Ливергант А.: Генри Миллер. Глава восьмая
Входимость: 1. Размер: 23кб.
Часть текста: Нехватка языка ощущается в первые месяцы особенно сильно. Миллер не знаком с непреложным парижским правилом: уж лучше говорить на мало кому понятном, «тарабарском» английском, или молчать, или объясняться знаками, чем обращаться к французу на ломаном французском. Ломаного французского в природе не существует, французский бывает только безупречным, французский же язык Миллера безупречным никак не назовешь: словарного запаса и грамматики ему трагически не хватает, чужой язык, как он выразился в одном своем раннем рассказе, «тает на глазах», вместо забытого французского слова он вставляет английское — и удивляется, что аборигены отказываются его понимать. Попытка объясниться в ресторане или спросить дорогу всякий раз превращается в тяжкое испытание. Желание заказать vegetables вместо legumes[29] остается невыполненным, а вполне естественный для иностранца вопрос: «Où est le Boulevard Victor Hugo?»[30] — воспринимается с его произношением чем-то невразумительно экзотическим, и ответить на этот вопрос не способен ни один старожил. Но язык — дело наживное, а вот деньги… Миллеру (как, впрочем, и в Нью-Йорке) денег не...